Historical, cultural and translation aspects of an Old German song (based on the ballad “Liebe ohne Stand” from the anthology of A. von Arnim and C. Brentano “Des Knaben Wunderhorn”)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24866/2949-2580/2024-3/104-125

Keywords:

literary translation, poetry translation, equirhythmic translation, old German song, des Knaben Wunderhorn , Achim von Arnim, Clemens Brentano

Abstract

The article is devoted to the problem of an old German song translation from German into Russian, which is relevant for modern linguistics. Aiming at an adequate poetic translation of the ballad “Liebe ohne Stand”, the author conducts a detailed pre-translation cultural and linguistic analysis of the original text. Using hermeneutical and comparative methods, as well as methods of structural and linguistic analysis, the author creates a basis for the further translation. As a result, a translation of the ballad with comments is presented, and the features of the poetic translation of a medieval song from German into Russian are established.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Ekaterina V. Pivovarova, Far Eastern Federal University

    Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of Roman and German Philology

References

Анищук Т.В. Традиции и новаторство в прочтении поэтических памятников XVII века в сборнике Арнима и Брентано «Волшебный рог мальчика» // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1985. № 5. С. 64–67.

Белковец Л.П., Васютин С.А., Глушанин Е.П. и др. История Германии. Т. 1. М.: КДУ, 2021. 544 с.

Винникова Е.И., Пасекова Н.В. Фольклор как фактор влияния на развитие романтизма в немецкой литературе // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IV международной научно-практической конференции, Симферополь, 23–25 апреля 2020 года. Симферополь: ООО «ИТ «Ариал», 2020. С. 36–41.

Волшебный рог мальчика. Старинные немецкие песни, собранные Ахимом фон Арнтимом и Клеменсом Брентано / пер. с нем. С. Городецкого; предисл. Т. Набатниковой. СПб.: Алетейя, 2023. 344 с.

Гинзбург Л. Волшебный рог мальчика. Старинные немецкие песни. URL: https://librebook.me/des_knaben_wunderhorn__alte_deutsche_lieder/vol1/1 (дата обращения: 09.12.2023).

Есаулов А.И. «Волшебный рог мальчика»: Стратегии рецепции фольклорного материала: дисс. … канд. филол. наук. М., 2010. 205 с.

Есаулов А.И. «Волшебный рог мальчика»: Стратегии рецепции фольклорного материала: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2010. 26 с.

Есаулов А.И. «Волшебный рог мальчика»: метод рецептивной эстетики в анализе поэтических трансформаций народного текста // Отечественная филология. 2010. № 2. С. 189–193. URL: https://www.philologymgou.ru/jour/article/view/1654 (дата обращения: 09.12.2023).

Литературная энциклопедия // Словари и энциклопедии на Академике. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/2337/Книттельферс (дата обращения: 09.12.2023).

Петрова М.В. Очерк истории изучения немецкого детского фольклора в русле национальной традиции Германии // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. 2008. Т. 14, № 4. С. 211–214. EDN: MTCIKD

Словарь-справочник Wortwuchs. URL: https://wortwuchs.net/knittelvers (дата обращения: 13.06.2024).

Чайковский Р.Р. Основы художественного перевода. Магадан, 2008. 201 с.

Чайковский Р.Р., Лысенкова Е.Л. Перевод поэзии: Типология и множественность. Магадан, 2013. 195 с.

Arnim A. Von Volksliedern in Des Knaben Wunderhorn. Bd. 1. Heidelberg, 1806. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/book/view/arnim_wunderhorn01_1806?p=446 (дата обращения: 09.12.2023).

Arnim A., Brentano C. Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder. Studienausgabe in neun Bänden / Hrsg. Rölleke H. Band 1. Stuttgart u. a.: Kohlheimer, 1979. 1751 S.

Classen A. Zur Rezeption mittelalterlicher Lieddichtung in „Des Knaben Wunderhorn“. Mediävistische Spurensuche in einem romantischen Meisterwerk // Lied und populäre Kultur. Song and Popular Culture. 2004. V. 49. S. 81–101. URL: http://www.jstor.org/stable/30043705 (дата обращения: 09.12.2023).

Goethe I.W. Rezension zu: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder, herausgegeben von Achim von Arnim und Clemens Brentano // Jenaische Allgemeine Literatur-Zeitung. Jena: Kurfüstlich-sächsische Zeitungs-Expedition, 1806. URL: https://www.deutschestext-archiv.de/book/show/goethe_wunderhorn_1806 (дата обращения: 09.12.2023).

Holzapfel O. Liedverzeichnis. Hildesheim: Olms, 2006 (online Update Februar 2022). URL: https://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/opus4/frontdoor/deliver/index/doc-Id/67449/file/Wunderhorn.pdf (дата обращения: 09.12.2023).

Mramor B. Zieht den Hut vor dem Holunder! // Kleingärtner. Wien, 2020. URL: https://www.kleingaertner.at/service/zeitschrift/kleingaertner-september-2020/zieht-den-hut-vor-dem-holunder (дата обращения: 09.12.2023).

Rieser F. Des Knaben Wunderhorn und seine Quellen: Einleitung und allgemeiner Teil. Dortmund, 1908. 560 S. URL: https://archive.org/details/desknabenwunderh00riesuoft/mode/2up?-ref=ol&view=theater (дата обращения: 09.12.2023).

Rölleke H. Des Knaben Wunderhorn. Nachwort. URL: https://www.uni-frankfurt.de/51186979/NAchwort_des_knaben_wunderhorn.pdf (дата обращения: 09.12.2023).

Schlechter A. Des Knaben Wunderhorn. Eine Momentaufnahme des populären Liedes. URL: https://www.uni-heidelberg.de/presse/ruca/ruca08-1/02.html (дата обращения: 09.12.2023).

Volksliederarchiv. URL: https://www.volksliederarchiv.de/es-ritt-ein-ritter-wol-durch-das-ried-1856 (дата обращения: 09.12.2023).

Downloads

Published

05-09-2024

Issue

Section

5.9.8. THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS

How to Cite

[1]
2024. Historical, cultural and translation aspects of an Old German song (based on the ballad “Liebe ohne Stand” from the anthology of A. von Arnim and C. Brentano “Des Knaben Wunderhorn”). Far Eastern Philological Journal. 2, 3 (Sep. 2024), 104–125. DOI:https://doi.org/10.24866/2949-2580/2024-3/104-125.