Старинная немецкая песня в историко-культурном и переводческом аспектах (на примере баллады „Liebe ohne Stand“ из сборника А. фон Арнима и К. Брентано «Волшебный рог мальчика»)

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.24866/2949-2580/2024-3/104-125

Ключевые слова:

художественный перевод, перевод поэзии, эквиритмичный перевод, старинная немецкая песня, Волшебный рог мальчика, Ахим фон Арним, Клеменс Брентано

Аннотация

Статья посвящена актуальной для современной лингвистики проблеме адекватного перевода на материале старинной немецкой песни на русский язык. Ставя своей целью поэтический перевод баллады „Liebe ohne Stand“ («Любовь без венца»), автор проводит подробный предпереводческий анализ и осуществляет детальный лингвистический разбор текста оригинала. Оперируя герменевтическим и сравнительно-сопоставительным методами, а также методами структурного и лингвистического анализа, автор создает базу для перевода. В результате представлен перевод баллады с комментариями, определяются особенности поэтического перевода средневековой песни с немецкого языка на русский.

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Биография автора

  • Екатерина Владимировна Пивоварова, Дальневосточный федеральный университет

    Кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии

Библиографические ссылки

Анищук Т.В. Традиции и новаторство в прочтении поэтических памятников XVII века в сборнике Арнима и Брентано «Волшебный рог мальчика» // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1985. № 5. С. 64–67.

Белковец Л.П., Васютин С.А., Глушанин Е.П. и др. История Германии. Т. 1. М.: КДУ, 2021. 544 с.

Винникова Е.И., Пасекова Н.В. Фольклор как фактор влияния на развитие романтизма в немецкой литературе // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IV международной научно-практической конференции, Симферополь, 23–25 апреля 2020 года. Симферополь: ООО «ИТ «Ариал», 2020. С. 36–41.

Волшебный рог мальчика. Старинные немецкие песни, собранные Ахимом фон Арнтимом и Клеменсом Брентано / пер. с нем. С. Городецкого; предисл. Т. Набатниковой. СПб.: Алетейя, 2023. 344 с.

Гинзбург Л. Волшебный рог мальчика. Старинные немецкие песни. URL: https://librebook.me/des_knaben_wunderhorn__alte_deutsche_lieder/vol1/1 (дата обращения: 09.12.2023).

Есаулов А.И. «Волшебный рог мальчика»: Стратегии рецепции фольклорного материала: дисс. … канд. филол. наук. М., 2010. 205 с.

Есаулов А.И. «Волшебный рог мальчика»: Стратегии рецепции фольклорного материала: автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 2010. 26 с.

Есаулов А.И. «Волшебный рог мальчика»: метод рецептивной эстетики в анализе поэтических трансформаций народного текста // Отечественная филология. 2010. № 2. С. 189–193. URL: https://www.philologymgou.ru/jour/article/view/1654 (дата обращения: 09.12.2023).

Литературная энциклопедия // Словари и энциклопедии на Академике. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/2337/Книттельферс (дата обращения: 09.12.2023).

Петрова М.В. Очерк истории изучения немецкого детского фольклора в русле национальной традиции Германии // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. 2008. Т. 14, № 4. С. 211–214. EDN: MTCIKD

Словарь-справочник Wortwuchs. URL: https://wortwuchs.net/knittelvers (дата обращения: 13.06.2024).

Чайковский Р.Р. Основы художественного перевода. Магадан, 2008. 201 с.

Чайковский Р.Р., Лысенкова Е.Л. Перевод поэзии: Типология и множественность. Магадан, 2013. 195 с.

Arnim A. Von Volksliedern in Des Knaben Wunderhorn. Bd. 1. Heidelberg, 1806. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/book/view/arnim_wunderhorn01_1806?p=446 (дата обращения: 09.12.2023).

Arnim A., Brentano C. Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder. Studienausgabe in neun Bänden / Hrsg. Rölleke H. Band 1. Stuttgart u. a.: Kohlheimer, 1979. 1751 S.

Classen A. Zur Rezeption mittelalterlicher Lieddichtung in „Des Knaben Wunderhorn“. Mediävistische Spurensuche in einem romantischen Meisterwerk // Lied und populäre Kultur. Song and Popular Culture. 2004. V. 49. S. 81–101. URL: http://www.jstor.org/stable/30043705 (дата обращения: 09.12.2023).

Goethe I.W. Rezension zu: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder, herausgegeben von Achim von Arnim und Clemens Brentano // Jenaische Allgemeine Literatur-Zeitung. Jena: Kurfüstlich-sächsische Zeitungs-Expedition, 1806. URL: https://www.deutschestext-archiv.de/book/show/goethe_wunderhorn_1806 (дата обращения: 09.12.2023).

Holzapfel O. Liedverzeichnis. Hildesheim: Olms, 2006 (online Update Februar 2022). URL: https://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/opus4/frontdoor/deliver/index/doc-Id/67449/file/Wunderhorn.pdf (дата обращения: 09.12.2023).

Mramor B. Zieht den Hut vor dem Holunder! // Kleingärtner. Wien, 2020. URL: https://www.kleingaertner.at/service/zeitschrift/kleingaertner-september-2020/zieht-den-hut-vor-dem-holunder (дата обращения: 09.12.2023).

Rieser F. Des Knaben Wunderhorn und seine Quellen: Einleitung und allgemeiner Teil. Dortmund, 1908. 560 S. URL: https://archive.org/details/desknabenwunderh00riesuoft/mode/2up?-ref=ol&view=theater (дата обращения: 09.12.2023).

Rölleke H. Des Knaben Wunderhorn. Nachwort. URL: https://www.uni-frankfurt.de/51186979/NAchwort_des_knaben_wunderhorn.pdf (дата обращения: 09.12.2023).

Schlechter A. Des Knaben Wunderhorn. Eine Momentaufnahme des populären Liedes. URL: https://www.uni-heidelberg.de/presse/ruca/ruca08-1/02.html (дата обращения: 09.12.2023).

Volksliederarchiv. URL: https://www.volksliederarchiv.de/es-ritt-ein-ritter-wol-durch-das-ried-1856 (дата обращения: 09.12.2023).

Загрузки

Опубликован

05-09-2024

Выпуск

Раздел

5.9.8. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ, ПРИКЛАДНАЯ И СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА

Как цитировать

[1]
2024. Старинная немецкая песня в историко-культурном и переводческом аспектах (на примере баллады „Liebe ohne Stand“ из сборника А. фон Арнима и К. Брентано «Волшебный рог мальчика»). Дальневосточный филологический журнал. 2, 3 (Sep. 2024), 104–125. DOI:https://doi.org/10.24866/2949-2580/2024-3/104-125.

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)