Культурно-ориентированная стратегия перевода стихотворения Такамура Котаро

Авторы

  • Татьяна Иосифовна БРЕСЛАВЕЦ Дальневосточный федеральный университет
  • Илья Александрович КРАСЮЧЕНКО Дальневосточный федеральный университет

DOI:

https://doi.org/10.24866/2542-1611/2022-2/14-20

Ключевые слова:

японская поэзия, стратегия перевода, доместикация, форенизация

Аннотация

Культурно-ориентированная стратегия определяет язык и стиль перевода на основе доместикации и форенизации. В статье дан анализ переводов на русский и английский языки стихотворения японского поэта-символиста Такамура Котаро (1883–1956), выделены приёмы трансформаций. Иноязычный текст адаптируется с учётом языковой контрастивности и этнокультурной информации. Обнаружена градация уровней доместикации. Предлагается использовать дуализм переводческих стратегий.

Биографии авторов

  • Татьяна Иосифовна БРЕСЛАВЕЦ, Дальневосточный федеральный университет

    канд. филол. наук, профессор кафедры японоведения

  • Илья Александрович КРАСЮЧЕНКО, Дальневосточный федеральный университет

    студент

Загрузки

Опубликован

29-06-2022

Выпуск

Раздел

ЯПОНИЯ И РЕАЛИИ СОВРЕМЕННОГО МИРА

Как цитировать

“Культурно-ориентированная стратегия перевода стихотворения Такамура Котаро” (2022) Известия Восточного института, (2), pp. 14–20. doi:10.24866/2542-1611/2022-2/14-20.