ESSAY BY TAKAMURA KŌTARŌ “SNOW IN THE MOUNTAINS” AND ITS TRANSLATION

Authors

  • Tatyana I. Breslavets Far Eastern Federal University

DOI:

https://doi.org/10.24866/2949-2580/2024-1/33-43

Keywords:

Takamura Kotaro, essay, nature, translation criteria

Abstract

The article examines the essay “Snow in the Mountains” (「山の雪」, 1957) by the Japanese poet Takamura Kōtarō (高村光太郎, 1883–1956) and analyzes its translation into Russian. Onomatopoeic vocabulary is explored, the realities associated with the description of birds, animals, and vehicles in the snow are highlighted. The poetics of the landscape stands out. The conclusion is drawn about the impressionistic nature of the narrative, the presence of an artistic national tradition in it, and the possibility of preserving certain lexical means of the Japanese language in translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

References

Годзан бунгаку. Поэзия дзэнских монастырей / пер. с яп., предисл. и коммент. А.М. Кабанова. Санкт-Петерург: Гиперион, 1999. 224 с.

Зиновьева Е.И. Культурная значимость орнитонима в аспекте лексикографического представления // Научный диалог. 2016. № 2(50). С. 36‒51. EDN: VMGCPX

Из японской поэзии // Иностранная литература. 1980. № 7. С. 34.

Конрад Н.И. Японская литература в образцах и очерках. Москва: Наука, 1991. 551 с.

Краткая история литературы Японии. Ленинград: Изд-во Ленинград. ун-та, 1975. 119 с.

Манъёсю. Собрание мириад листьев / пер. с яп., предисл. и коммент. А.Е. Глускиной. Москва: Наука, 1971. Т. 2. 714 с.

Панченко Т.Ф. Рассказ И.А. Бунина «Тёмные аллеи» и стихотворение Н.П. Огарева «Обыкновенная повесть»: интертекстуальный диалог // Известия Восточного института. 2020. № 3. С. 31‒40. https://dx.doi.org/10.24866/2542-1611/2020-3/31-40

Сэй Сёнагон. Записки у изголовья / пер. с яп., предисл. и коммент. В.Н. Марковой. Москва: Худож. лит., 1975. 365 с.

Торопыгина М.В. Японский средневековый рассказ (отоги-дзоси). Москва: РГГУ, 2011. 454 с.

Тропкина Н.Е., У Хань. Образ ворона в китайской и русской поэзии // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2014. № 7(92). С. 124‒129. EDN: TALVGR

与謝蕪村 = Ёса Бусон. URL: https://ja.wikipedia.org/wiki/与謝蕪村 (дата обращения: 29.11.2023).

松尾芭蕉集。東京:小学館、1972. 605 頁 = Собрание сочинений Мацуо Басё. Токио: Сёгакукан, 1972. 605 с.

小林一茶の春の俳句 = Стихи Кобаяси Исса о весне. URL: https://wabisabi-nihon.com/archives/7755 (дата обращения: 29.11.2023).

高村光太郎。山の雪 = Такамура Котаро. Снег в горах. URL: https://www.ao-zora.gr.jp/cards/001168/files/43784_25643.html (дата обращения: 29.11.2023).

福永勝也。紐育,倫敦,巴里における高村光太郎とその西洋観 = Фукунага Ка-цуя. Отношение Такамура Котаро к Западу: Нью-Йорк, Лондон, Париж. URL: https://core.ac.uk/reader/80559018 (дата обращения: 29.11.2023).

Downloads

Published

27-02-2024

Issue

Section

5.9.2. WORLD LITERATURE

How to Cite

[1]
2024. ESSAY BY TAKAMURA KŌTARŌ “SNOW IN THE MOUNTAINS” AND ITS TRANSLATION. Far Eastern Philological Journal. 2, 1 (Feb. 2024), 33–43. DOI:https://doi.org/10.24866/2949-2580/2024-1/33-43.