Некоторые трудности вьетнамских студентов при изучении формул русского речевого этикета
DOI:
https://doi.org/10.24866/2542-1611/2021-3/132-136Ключевые слова:
русский язык как иностранный (РКИ), вьетнамский, речевой этикет, ошибки, обращение.Аннотация
В статье представлен сопоставительный анализ речевых формул двух контактирующих языков, рассмотрен ряд отличий русского и вьетнамского речевого этикета. Проведен анализ типичных ошибок, возникающих в речи вьетнамских студентов вследствие межъязыковой интерференции. Выявлены следующие факторы влияния родного языка на русский: несовпадение ряда речевых клише, наличие местоимений вьетнамского языка, происходящих от терминов родства и определяющих выбор формы обращения на русском языке, национальная форма обращения, неиспользование сослагательного наклонения во вьетнамском языке в прагматических целях для выражения желания, вопроса, совета.