«Что тянется, как длинный хвост фазана»: о рецепциях в переводах японской поэзии
DOI:
https://doi.org/10.24866/2542-1611/2024-2/151-154Ключевые слова:
монография, перевод, рецепция, японская поэзия, орнитологический образ, подтекстАннотация
Статья написана в форме рецензии на новую книгу дальневосточных ученых. Коллективная монография «Переводческая рецепция стихов и прозы японских поэтов» (2024) оценивается положительно, как перспективный опыт нового поколения переводчиков, опирающихся на классические традиции в донесении смысла оригинального произведения посредством русского и английского языков. Одновременно с этим акцентируется внимание на наиболее ярких примерах переводов в монографии.