ЯЗЫКОВОЕ ТВОРЧЕСТВО ВО ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ – «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ» ПЕРЕВОДЧИКА)

Авторы

  • Екатерина Владимировна Пивоварова Дальневосточный федеральный университет (Владивосток, Россия) https://orcid.org/0000-0003-4407-8531

DOI:

https://doi.org/10.24866/2949-2580/2023-1/13-19

Ключевые слова:

«ложный друг» переводчика, фразеология, лингвокреативность, корпусный анализ

Аннотация

Фразеологизмы – «ложные друзья» переводчика, занимающие особое место в лингвистике и переводоведении в силу своего формального сходства в двух языках при одновременном семантическом неравенстве, рассматриваются с позиции творческого подхода к их употреблению представителями русской и немецкой культур. Креативное использование
фразеологизмов в целом и «ложных друзей» переводчика в частности становится предпосылкой для изменения и обновления фразеологического фонда языков и способно стать причиной переводческих ошибок. В связи с этим настоящее исследование ставит своей целью выявление особенностей лингвокреативности на семантическом и морфосинтаксическом уровнях у фразеологизмов – «ложных друзей» переводчика, для чего автор прибегает к анализу их действительного современного употребления корпусах немецкого и русского языков.

Скачивания

Данные по скачиваниям пока не доступны.

Биография автора

  • Екатерина Владимировна Пивоварова, Дальневосточный федеральный университет (Владивосток, Россия)

    кандидат филологических наук, доцент.

Загрузки

Опубликован

13-02-2023

Как цитировать

[1]
2023. ЯЗЫКОВОЕ ТВОРЧЕСТВО ВО ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ – «ЛОЖНЫХ ДРУЗЕЙ» ПЕРЕВОДЧИКА). Дальневосточный филологический журнал. 1, 1 (Feb. 2023), 13–19. DOI:https://doi.org/10.24866/2949-2580/2023-1/13-19.